Использование кавычек в русском языке. Какие бывают кавычки и как их поставить на клавиатуре

Кавы́чки - парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, отсылок, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие, и т. п., поясняется на Википедии .

Основные виды кавычек

По своему рисунку различают следующие виды кавычек:

Кавычки, используемые в русском языке

В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для «кавычек „внутри“ кавычек» и при письме от руки - немецкие „лапки“. Кроме того, при переводе значения иноязычного слова иногда также употребляют английские одиночные (или, так называемые, марровские) кавычки (‘ ’): например, англ. reader - ‘читатель’.

Если внутри цитаты есть слова, в свою очередь заключённые в кавычки, то внутренние кавычки должны быть другого рисунка, отличного от рисунка кавычек внешних, закрывающих и открывающих всю цитату, при этом внешние кавычки - обычно ёлочки « », внутренние - лапки „ “.

Правильно: Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну». Допустимо: «Цыганы» мои не продаются вовсе», - сетовал Пушкин

Если по техническим причинам невозможен набор кавычек другого рисунка, кавычки одного рисунка рядом не повторяются. Например, неправильно:

««Цыганы» мои не продаются вовсе», - сетовал Пушкин.

Лучше, впрочем, выделить цитаты каким-нибудь способом, сняв внешние кавычки, например набрать цитаты со втяжкой и без абзацного отступа. Также возможен набор внешних кавычек другим начертанием (например, полужирным) или внутренних кавычек - одиночными кавычками (‹ ›).

Кавычки, используемые в других языках

В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’. В американском английском - наоборот. Также в английском языке (особенно в его американском варианте) точка и запятая зачастую ставятся перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском.

Особые кавычки (наравне с «ёлочками») существуют в польском языке; такие же кавычки используются в румынском и нидерландском языках: „Cytować ‚wewnętrzny’ cytować”

Во французском иногда встречаются «одиночные ёлочки». Кавычки, а также скобки, восклицательный и вопросительный знаки во французском отбиваются пробелами: « Son ‹ explication › n"est qu"un mensonge »

В некоторых европейских языках (например, в Сербии, Черногории, Хорватии, Дании, Швеции, в книгах в Германии и Австрии) открывающая кавычка выглядит как французская закрывающая и наоборот: »citirati«

В некоторых странах (например, Финляндии) используются непарные кавычки: ”lainata” или »noteerata»

В иероглифической письменности существуют свои кавычки: 『 引 號 』

В японском языке чаще используется более простой аналог предыдущих кавычек: 「こんばんは」

Другие применения

В ряде языков программирования и разметки (Бейсик, Си, HTML, PHP) в кавычки с обеих сторон заключается значение, присваиваемое строковой или символьной переменной.

Ввод кавычек на клавиатуре

В X Window System (которая часто используется в Linux) для набора символа французских кавычек следует нажать сначала Compose , затем два раза символ < или два раза >, в зависимости от того, в какую сторону кавычки должны быть направлены.

В ОС Windows надо включить Num Lock после чего работает набор на цифровой клавиатуре Alt+0171, Alt+0187 для « » , и Alt+0132, Alt+0147 для „ “ соответственно. Для набора английской двойной закрывающей кавычки () используется Alt+0148, для одинарных (‘ ’ ) - Alt+0145 и Alt+0146 соответственно.

Пунктуация - один из самых сложных разделов русского языка не только для иностранцев, но и для самих русских. Сегодняшняя тема будет посвящена такому знаку препинания, как кавычки. Мы выясним, зачем нужны кавычки и как правильно их употреблять в письменной речи.

Несколько фактов о происхождении кавычек

Кавычки - знак препинания относительно молодой. Они появились в русской пунктуации приблизительно в конце XVIII века. Однако до этого (примерно с XVI века) кавычки использовались в качестве нотного знака. Интересно также, откуда произошло само слово "кавычки". Здесь мнения лингвистов расходятся, однако большинство ученых сходится в том, что слово это происходит от глагола "кавыкать". В переводе с одного из южно-русских диалектов это слово означает "прихрамывать", "ковылять". Откуда такая странная ассоциация? Все просто - на том же диалекте "кавыш" означает "гусенок" или "утенок". Отсюда "кавычки" - это закорючки, следы от гусиных или утиных лапок.

Виды кавычек и их употребление в русской пунктуации

Всего существует несколько видов кавычек, и именуются они по названию той страны, откуда произошли, а также по сходству с предметами. Первый из двух используемых в русском языке видов кавычек называется французские «ёлочки», второй вид кавычек, также употребляемых в русской письменной речи, называется немецкие „лапки“. Подробнее о правилах употребления елочек и лапок чуть ниже, а пока расскажем еще о двух видах кавычек, которые в русской пунктуации не принято использовать, но, тем не менее, многие их ошибочно употребляют. Это английские ‘одиночные’ и “двойные” кавычки. Согласно нормам русской пунктуации, можно использовать только французские елочки и немецкие лапки. Елочки употребляются как обычные кавычки, а лапки используются в качестве «кавычек „внутри“ кавычек», а также при написании текста вручную.

Правила употребления кавычек в предложении

Введем еще одно определение кавычек. Кавычками мы называем парный знак препинания, с помощью которого на письме выделяют определенные типы речи и значения слов. Что это за типы речи? Во-первых, это цитаты из каких-то источников. По-русски во многих случаях грамотнее употребить кавычки вместо значка авторского права - (c). Во-вторых, при помощи кавычек в тексте выделяется прямая речь. Если говорить о словах в кавычках, то здесь также есть два правила их постановки. Во-первых, кавычками выделяются названия различных организаций, предприятий, фирм, марок, сортов и т.д. Во-вторых, с помощью кавычек можно придать слову непрямое, то есть переносное значение, в том числе обратное и/или ироническое. Например, слово «умница», выделенное кавычками, может означать человека либо глупого, либо совершившего какой-то нелепый или необдуманный поступок. Уверены, что теперь Вам нетрудно будет написать сочинение на тему "Зачем нужны кавычки". Об остальных знаках препинания читайте в других наших статьях!

Как правильно употреблять кавычки

Официально-деловой стиль речи, как ни один другой, тяготеет к употреблению кавычек. И именно в нем, в отличие от художественного либо публицистического стиля, где допустима известная доля субъективизма и вольности в расстановке знаков препинания, необходимо соблюдать четкие и строгие правила.

Из курса русского языка мы знаем, что кавычки – это парный знак препинания, который служит для выделения:
1) прямой речи, цитат и отсылок;
2) названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т.п.;
3) отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие.

I . Первый случай , когда необходимо привести текст дословно, в судебных документах, как правило, встречается в уголовных делах или делах о защите чести, достоинства и деловой репутации.
Пример: Он ожидал возвращения из магазина своего знакомого Ш., когда услышал мужской голос: «Вот наш должник идет».

II . Второй случай самый типичный для судебных документовигораздо сложнее, так как предполагает наличие большого количества групп имен собственных, которые могут заключаться в кавычки или нет. Здесь необходимо запомнить некоторые правила и уяснить главные принципы постановки кавычек.
В официальных документах, как правило, затруднения в постановке кавычек вызывают следующие группы слов: названия государственных и коммерческих организаций и предприятий, марок автомобилей, названия населенных пунктов, трасс, остановок и т.п. Приведу основные рекомендации по постановке кавычек.

1. Названия государственных и негосударственных структур (организаций, предприятий, учреждений, фирм, объединений и.т.п.), которые представляют собой реальное имя собственное , в сочетании с родовым наименованием (чаще всего – обозначением организационно-правовой формы) заключаются в кавычки, например: ГУЗ «Областная клиническая психиатрическая больница им. Н.М.Карамзина», муниципальное образование«Город Ульяновск», ЗАО "Страховая группа "Спасские ворота", муниципальное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 6 им. И.Н. Ульянова», ЗАО «Международный аэропорт «Ульяновск – Восточный».

1.2. При употреблении без родового наименования они пишутся без кавычек,например: областная клиническая психиатрическая больница им. Н.М.Карамзина, страховая группа " Спасские ворота", средняя общеобразовательная школа № 6 им. И.Н. Ульянова.

1.3 . Если наименование представляет собой условное (символическое) название , то оно заключается в кавычки всегда, т.е. и при наличии родового слова, и при его отсутствии, например: футбольный клуб «Локомотив» , ОАО «Ромашка» , «Русский стандарт», «Югория» и т.п.

1.4. Особую сложность в оформлении представляют аббревиатурные названия. Основные правила по их написанию приведены в таблице.

Тип наименования

Наличие родового слова

Оформление на письме

Примеры написания

Сложносокращенные слова – неофициальные наименования органов законодательной и исполнительной власти, международных организаций

Не заключаются в кавычки

Госдума,
Центризбирком, Гордума, Еврокомиссия

Сложносокращенные слова – названия государственных унитарных предприятий

Без родового слова

Не заключаются в кавычки

Горсвет,
Ульяновскводоканал

С родовым словом

Заключаются в кавычки

УМУП «Горсвет», МУП «Ульяновскводоканал»

Сложносокращенные слова – названия коммерческих организаций

Без родового слова

Заключаются в кавычки

«Росгосстрах», «Сибпрофинструмент», «Роснефть», «Ульяновскэнерго»

Исключение

Сбербанк России (воспринимается как название государственного учреждения)

С родовым словом

Заключаются в кавычки

ОАО «Ульяновскэнерго», компания «Роснефть», ООО «Сибпрофинструмент»

реальных собственных имен (названий госструктур, политических партий, научных, учебных и зрелищных заведений, междунар. рганизаций)

Употребляются без родового слова

Не заключаются в кавычки

МИД, МЧС, МВД, ГИБДД, КПРФ,
УлГУ, УлГТУ, УВАУГА, ЮНЕСКО, МАГАТЭ

Инициальные аббревиатуры – названия спортивных организаций

Без родового слова

Не заключаются в кавычки

ЦСКА, СКА, ЦСК ВМФ, ФШМ (футбольная школа молодежи)

С родовым словом

Не заключаются в кавычки

ПФК ЦСКА, ПБК ЦСКА, клуб ЦСК ВМФ

Инициальные аббревиатуры – сокращения условных наименований (коммерческих учреждений, периодических изданий и др.)

Без родового слова

Обычно заключаются в кавычки

«РГ», «МК», «СК», «НГ», «КП», «АиФ»; также «МТТ» , «РЖД», «МТС»

С родовым словом

Заключаются в кавычки

ОАО «РЖД», компания «МТТ», ОАО «МТС»

2. Названия марок автомобилей справочники рекомендуют писать в кавычках с прописной буквы: автомобили «Волга», «Вольво», «Ниссан», «Шкода», а названия самих автомобилей как технических изделий – со строчной буквы в кавычках (кроме названий, совпадающих с собственными именами – личными и географическими). Например: «кадиллак», «москвич», «тойота» , «ниссан», но: «Волга», «Ока» (совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с большой буквы). Исключения: «жигули», «мерседес» (совпадают с именами собственными, но пишутся со строчной). Однако на практике различить, в каком случае наименование представляет собой название марки автомобиля, а в каком – наименование технического изделия, часто представляется затруднительным: Всем автомобилям он предпочитает «Тойоту» / «тойоту». В спорных случаях решение о написании с прописной или строчной буквы принимает автор текста.
2.1. Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Škoda Fabia, Lada Priora.
Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: «Лада-Приора», «Тойота-Королла», «Рено-Меган», «Ниссан-Теана», «Хёндай-Гетц», «Ниссан-Альмера-Классик», «Сузуки-Гранд-Витара». Но: «Фольксваген-жук» (перекличка с нарицательным существительным).
2.2. Аббревиатурные названия автомобилей пишутся без кавычек: ЗИЛ, ВАЗ, КамАЗ, BMW .
В бытовом употреблении названия средств передвижения пишутся без кавычек, например: Приехал на стареньком москвиче (на роскошном кадил -
лаке). Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменьшительно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичок, фордик, уазик.
2.3. Государственный регистрационный номер автомобиля в кавычки не ставится.
3. Названия железнодорожных станций, вокзалов пишутся без кавычек, с прописной буквы в них пишутся все слова, кроме родовых обозначений: станции Подсолнечная, 125 км, Строитель, Рабочий Поселок. Станция Ульяновск-Центральный.
4. Названия аэропортов справочные пособия рекомендуют писать без кавычек, однако за последние годы наблюдается устойчивая тенденция заключать эти наименования в кавычки. Возможно, скоро такое написание будет признано нормативным. Однако сейчас лучше писать без кавычек: аэропорты Шереметьево, Домодедово, Пулково, Борисполь.
5. Названия районов, микрорайонов (городские микротопонимические названия) пишутся без кавычек: районы Марфино, Куркино, Люблино, Москворечье-Сабурово, Бирюлево Западное. Однако заключаются в кавычки условные названия жилых кварталов, массивов и отдельных домов , сопровождаемые словами жилой массив, ТСЖ (товарищество собственников жилья), СЖД (социальный жилой дом) и пр., например: жилой массив «Парус», жилой массив «Победа», жилой комплекс «Бриз» , ТСЖ «Новобродовский», СЖД «Митино», фермерское хозяйство «Столярово», подстанция «Дачная» .
6. Названия направлений, маршрутов, трасс, поездов подчиняются следующему правилу: при обозначении пространственных пределов между географическими названиями ставится тире. Названия пишутся с прописной буквы без кавычек. Например: трасса Киев – Симферополь, поезд Москва – Киев, маршрут Ульяновск – Казань – Ульяновск, нефтепровод Восточная Сибирь – Тихий океан.
Однако заключаются в кавычки условные наименования автодорог, трасс; нефтепроводов, газопроводов и т. п.: автодороги «Холмогоры», «Каспий», «Дон», «Урал», «Крым», «Уссури», газопровод «Голубой поток», нефтепровод «Дружба».
7. Названия лекарств, медицинских препаратов . Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия лекарственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Афлубин» , «Фервекс» , а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру . Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекарств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления (валидол, анальгин, аспирин ).

8. Названия продовольственных товаров , в том числе алкогольных напитков. Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия продовольственных товаров пишутся с прописной буквы в ка-
вычках: вафли «Сливочные», пирожное «Картошка», салат «Китайский», карбонад «Любительский», сыр «Моцарелла», соус «Тартар», ликер «Бейлис», вино «Божоле Нуво», вермут «Чинзано Бьянко», кофе «Черная карта». Названия продуктов в бытовом употреблении пишутся со строчной буквы без кавычек: любительская колбаса, бородинский хлеб, салат Оли-
вье, пирожное картошка. Без кавычек со строчной буквы пишутся и названия сортов вин, минеральных вод и др. напитков: мерло, шардоне, рислинг, портвейн.

9 . Фамилия индивидуального предпринимателя в кавычки не ставится, например: ИП Соколов, работал у ИП Соколова . Если ИП - индивидуальное предприятие, то название фирмы нужно "кавычить".
10. Прозвища людей и клички животных в кавычки не заключаются, например: передал деньги парню по прозвищу Татарин, милиционер по прозвищу Усы.
11 . Название специальности пишется в кавычках с маленькой буквы, например: прошел обучение по специальности «электрик и электросварщик».
12. Название диагноза. Допустимы оба варианта – оформление названия болезни без кавычек или в кавычках. Например, диагноз ишемической болезни сердца и диагноз «ишемическая болезнь сердца». Второй вариант предпочтительней, например: пациенту поставили диагноз «пиелонефрит».

III. Третий случай (выделение кавычками отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие) – самый сложный.

Зачастую пишущий встает в тупик, так как разграничить на деле «обычное» и «необычное» значение слова очень трудно: во-первых, для этого необходимо обладать высокоразвитым языковым чутьем, а во-вторых, нередко возникают случаи, когда «обычное» для одного носителя языка является «необычным» для другого. Наконец, «необычное» значение слова с течением времени может становиться «обычным». Именно поэтому постановка кавычек вызывает столько вопросов.
Чем же все-таки руководствоваться при ответе на вопрос о постановке кавычек? Вот два нехитрых правила:

Первое правило: ориентироваться на словарные статьи в толковых словарях русского языка: если слово (словосочетание) в них уже зафиксировано, следовательно, значение не является непривычным и кавычки не нужны.

Пример из судебного документа: Автомобиль КамАЗ-5320, приблизившись к образовавшейся на проезжей части автодороги автомобильной пробке , ослабил внимание за дорожной обстановкой и совершил столкновение с другим автомобилем.
В этом предложении слово «пробка» имеет, конечно, переносное значение, но оно уже зафиксировано во всех толковых словарях в этом значении, а значит, давно является привычным и узнаваемым, поэтому кавычки не требуются.
По такому же принципу не ставятся кавычки в словах, употребленных в переносном значении, ставших устойчивыми выражениями, т.е. фразеологическими оборотами. Например: попасть в черный список, стал вторым домом, обсудить за круглым столом, заниматься мартышкиным трудом, врезаться прямо в лоб и т.п.
Второе правило: учитывать стиль текста, в котором встречаются подобные лексические единицы. «Закавычивание» слов, которые имеют разговорную или просторечную окраску, характерно именно для официально-делового стиля, как наиболее строгого, нежели художественного или публицистического. Например, стоит взять в кавычки слова со сниженной стилистической окраской: он платил по «минималке». Она назвала ее «паршивая дрянь».
Еще раз о кавычках в названиях, написанных латиницей.
Ни в одном из современных справочных пособий по правописанию нет рекомендаций по употреблению кавычек в названиях, написанных латиницей. Такого правила нет. Связано это с тем, что официально действующим в настоящее время сводом правил русского правописания по-прежнему являются «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года. В 1956 году правила о написании каких бы то ни было названий, оформленных латиницей, появиться, как Вы понимаете, не могло. Написание оформленных латиницей названий без кавычек – практика современного русского письма (т. е. так принято, так сложилось), обоснование простое: кавычки выполняют выделительную функцию, а написание латиницей само по себе является выделительным, поэтому пишущие стараются избегать двойного выделения.
Т.е. на основе наблюдений над современной письменной речью лингвисты сделали вывод, что в русском письме сложилась устойчивая традиция не заключать в кавычки написанные латиницей собственные наименования .
В заключение хотелось бы отметить, что норма употребления слов в кавычках в настоящее время не установилась до конца, поэтому так часто встречается разнобой в написании, кроме того, в юридических документах действует принцип писать название так, как оно зарегистрировано в официальных документах.

Консультант-лингвист Ульяновского областного суда
Черныш С.В.
При подготовке статьи использованы материалы справочно-информационного портала ГРАМОТА. РУ

В чем разница между кавычками разного рисунка?

Кавычки – парный выделительный знак препинания. Ими отмечают левую и правую границы слова или отрезка текста; таким образом, кавычки могут быть открывающими и закрывающими, при этом открывающие и закрывающие кавычки, как правило, различаются по рисунку.

В русском письме наиболее употребительны следующие типы кавычек:

    «елочки» (употребляются в печатных текстах);

    „лапки употребляются, как правило, в рукописных текстах);

    ‘марровские кавычки’ (употребляются для описания значения слова и при переводе значения иноязычного слова, например: слово «шумовка» заимствовано из польского языка, в котором оно восходит к глаголу szumować ‘снимать пену’ от szum ‘пена’ );

    "компьютерные кавычки" ­– кавычки особого типа, в которых рисунок открывающих и закрывающих кавычек совершенно не различается. Такие кавычки встречаются в текстах, набранных на компьютерной клавиатуре.

В других языках могут употребляться кавычки иного начертания. Подробно и интересно об этом написано в «Википедии ».

О кавычках внутри кавычек

Если внутри слов, заключенных в кавычки, встречаются другие слова, в свою очередь заключенные в кавычки, рекомендуется (при условии, что для этого есть технические возможности) использовать кавычки разного рисунка: внешние – «елочки», внутренние – „лапки” (или – в текстах, набранных на компьютере, – "компьютерные кавычки") . Если же такой возможности нет, то закрывающие кавычки ставятся только один раз. Кавычки одного рисунка рядом не повторяются. Например:

Предпочтительно : работа В. И. Ленина «О карикатуре на марксизм и об "империалистическом экономизме"», ЗАО «Издательский дом "Комсомольская правда"» , ООО «Компания "Металлинвест"» .

Допустимо (если нет технической возможности использовать кавычки разного рисунка): работа В. И. Ленина «О карикатуре на марксизм и об «империалистическом экономизме», ЗАО «Издательский дом «Комсомольская правда» , ООО «Компания «Металлинвест» .

Неправильно : работа В. И. Ленина «О карикатуре на марксизм и об «империалистическом экономизме»», ЗАО «Издательский дом «Комсомольская правда»» , ООО «Компания «Металлинвест»» .

1) слова непривычные, малоупотребительные, на которые автор хочет обратить внимание, например: Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в «заказ» (Тургенев);

2) слова, употребленные в особом, необычном значении, например: Они [пассажиры третьего класса] не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой» публики первого и второго класса (Катаев);

3) слова, представляющие собой малоизвестные термины, например: Рано весной… начинаются «палы», или лесные пожары (Аксаков);

4) слова устарелые или, наоборот, совсем новые, если подчёркивается эта их особенность, например: На эту весёлую «тусовку» пришли почти все ученики старших классов ;

5) слова, употребленные в ироническом значении, например: …Мы в литературе чтим «табель о рангах» и боимся говорить вслух о «высоких персонах» (Белинский);

6) слова, употребленные в условном значении (применительно к ситуации или контексту), например: На манёврах «красные» выступали против «зелёных»; «противник» применил «атомное оружие» .

Ср. также: «бочка» (в авиации), «котёл» (в военном деле), «зелёная улица» (у железнодорожников), «белое золото» (хлопок), «белый уголь» (электроэнергия воды), «Белая книга» (сборник документов), «чёрное золото» (нефть), «молния» (срочный выпуск в типографии), «летучая мышь» (фонарь у шахтеров), быть на «вы» (на «ты»), стричь «под горшок», «великий немой» (кино), «козёл» (в спорте) и т. п.

§ 129. Названия литературных произведений, органов печати, предприятий и т. д.

1) названия литературных произведений, газет, журналов, картин, музыкальных произведений и т. п., например: роман «Накануне», повесть «Cтeпь», рассказ «Каштанка», стихотворение «Сосна», газета «Коммерсант», журнал «Новый мир», картина «Утро в сосновом лесу», опера «Хованщина», балет «Раймонда», доклад на тему «Проблема НЛО» ;

2) названия предприятий, фирм, шахт, банков, организаций, гостиниц и т. д., например: завод «Арсенал», фабрика «Рубин», шахта «Северная 2-бис», теплоход «Грузия», крейсер «Аврора», самолёт «ИЛ-18», гостиница «Метрополь», издательство «Просвещение», спортивное общество «Динамо», трест «Нефтегазстрой» ; то же в иноязычных названиях: концерн «Дженерал моторс корпорейшн», театр «Ла Скала», театр «Koвeнт-Гapдeн», музыкальная труппа «Театро музикале делла Читта ди Рома», телевизионная компания «Коламбия бродкастинг систем» .

§ 130. Названия орденов и медалей

  1. Названия орденов и медалей Российской Федерации, бывшего Советского Союза выделяются кавычками, если сами названия синтаксически не зависят от слов орден и медаль , например: орден «Знак Почёта», медаль «За трудовое отличие», медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг .», медаль «В память 800-летия Москвы» .
  2. Если же название синтаксически зависит от предшествующего слова орден , то оно кавычками не выделяется, например: орден Ленина, орден Красного Знамени, орден Трудового Красного Знамени, орден Красной Звезды, орден Отечественной войны 1-й степени, орден Суворова 1-й степени .

    О прописных и строчных буквах в названиях орденов, медалей, знаков отличия .

§ 131. Названия фабричных марок машин, производственных изделий и т. д.

  1. Кавычками выделяются названия типа:

    автомобили «Волга», «Чайка», «форд», «кадиллак», «фольксваген» ;

    самолёты «Илья Муромец», «Руслан», «Ил-l8» («ИЛ-I8»), «Ty-144» («ТУ-144») и т. п.; в специальной литературе названия-аббревиатуры пишутся без кавычек: Ил-18, Ty-144, Ан-24, МиГ-15, У-2, Як-9 ; разговорные названия самолетов пишутся в кавычках со строчной буквы: «кукурузник» (У-2), «мигарь» (МиГ-15), «ястребок» (Як-9) ; официальные названия самолетов иностранных фирм (название сопровождается цифровым обозначением) пишутся с прописной буквы: «Мессершмитт-109», «Хейнкель-111», «Боинг-707», «Юнкерс-83» ; те же названия в разговорной речи (без цифровых обозначений) пишутся со строчной буквы: «мессершмитт», «хейнкель», «боинг», «юнкерс» «дуглас», «фарман» ;

    танки «пантера», «тигр», «фердинанд» ;

    пулемёт «максим», гвардейский миномёт «катюша» ;

    названия средств освоения космоса: космический корабль «Восток-1», межпланетная станция «Луна-3», спутник связи «Молния-1», четырёхступенчатая ракета «Лямбда-4С-5» ; также: ракеты «земля – воздух – земля», «воздух – воздух» ;

    другие названия: тракторы «Беларусь», «ХТЗ»; фотоаппараты «ФЭД», «3енит» и т. д.

    Примечание. Не выделяются кавычками наименования марок тех производственных изделий, которые стали общеупотребительными названиями, например: наган, браунинг, френч, галифе, макинтош, наполеон (пирожное) и т. п.

  2. Кавычками выделяются названия кондитерских изделий, парфюмерных изделий и т. п., например: конфеты «Василёк», «Ромашка», «Южный орех», «Мишка косолапый»; духи «Белая сирень», пудра «Лебедь», мыло «Нежность», крем «Метаморфоза», набор «Голубой ларец» .

§ 132. Названия сортов растений

Кавычками выделяются названия сельскохозяйственных культур, овощей, цветов и т. д., например: рожь «харьковская-194», ячмень «нутанс-187», пшеница «крымка», клубника «виктория», гладиолус «элегия» ().

Примечание. Не выделяются кавычками:

а) названия сортов растений в специальной литературе (эти названия пишутся с прописной буквы), например: крыжовник Слава, малина Мальборо, земляника Победитель, смородина Выставочная красная, яблоня Китайка золотая ранняя, слива Никольская белая, тюльпан Чёрный принц ;

б) общепринятые названия цветов, плодов, например: анютины глазки, иван-да-марья, белый налив, розмарин, антоновка, ренклод .