Использование кавычек в русском языке. Какие бывают кавычки и как их поставить на клавиатуре
Кавы́чки - парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, отсылок, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие, и т. п., поясняется на Википедии .
Основные виды кавычек
По своему рисунку различают следующие виды кавычек:
Кавычки, используемые в русском языке
В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для «кавычек „внутри“ кавычек» и при письме от руки - немецкие „лапки“. Кроме того, при переводе значения иноязычного слова иногда также употребляют английские одиночные (или, так называемые, марровские) кавычки (‘ ’): например, англ. reader - ‘читатель’.
Если внутри цитаты есть слова, в свою очередь заключённые в кавычки, то внутренние кавычки должны быть другого рисунка, отличного от рисунка кавычек внешних, закрывающих и открывающих всю цитату, при этом внешние кавычки - обычно ёлочки « », внутренние - лапки „ “.
Правильно: Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну». Допустимо: «Цыганы» мои не продаются вовсе», - сетовал Пушкин
Если по техническим причинам невозможен набор кавычек другого рисунка, кавычки одного рисунка рядом не повторяются. Например, неправильно:
««Цыганы» мои не продаются вовсе», - сетовал Пушкин.Лучше, впрочем, выделить цитаты каким-нибудь способом, сняв внешние кавычки, например набрать цитаты со втяжкой и без абзацного отступа. Также возможен набор внешних кавычек другим начертанием (например, полужирным) или внутренних кавычек - одиночными кавычками (‹ ›).
Кавычки, используемые в других языках
В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’. В американском английском - наоборот. Также в английском языке (особенно в его американском варианте) точка и запятая зачастую ставятся перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском.
Особые кавычки (наравне с «ёлочками») существуют в польском языке; такие же кавычки используются в румынском и нидерландском языках: „Cytować ‚wewnętrzny’ cytować”
Во французском иногда встречаются «одиночные ёлочки». Кавычки, а также скобки, восклицательный и вопросительный знаки во французском отбиваются пробелами: « Son ‹ explication › n"est qu"un mensonge »
В некоторых европейских языках (например, в Сербии, Черногории, Хорватии, Дании, Швеции, в книгах в Германии и Австрии) открывающая кавычка выглядит как французская закрывающая и наоборот: »citirati«
В некоторых странах (например, Финляндии) используются непарные кавычки: ”lainata” или »noteerata»
В иероглифической письменности существуют свои кавычки: 『 引 號 』
В японском языке чаще используется более простой аналог предыдущих кавычек: 「こんばんは」
Другие применения
В ряде языков программирования и разметки (Бейсик, Си, HTML, PHP) в кавычки с обеих сторон заключается значение, присваиваемое строковой или символьной переменной.
Ввод кавычек на клавиатуре
В X Window System (которая часто используется в Linux) для набора символа французских кавычек следует нажать сначала Compose , затем два раза символ < или два раза >, в зависимости от того, в какую сторону кавычки должны быть направлены.
В ОС Windows надо включить Num Lock после чего работает набор на цифровой клавиатуре Alt+0171, Alt+0187 для « » , и Alt+0132, Alt+0147 для „ “ соответственно. Для набора английской двойной закрывающей кавычки (” ) используется Alt+0148, для одинарных (‘ ’ ) - Alt+0145 и Alt+0146 соответственно.
Пунктуация - один из самых сложных разделов русского языка не только для иностранцев, но и для самих русских. Сегодняшняя тема будет посвящена такому знаку препинания, как кавычки. Мы выясним, зачем нужны кавычки и как правильно их употреблять в письменной речи.
Несколько фактов о происхождении кавычек
Кавычки - знак препинания относительно молодой. Они появились в русской пунктуации приблизительно в конце XVIII века. Однако до этого (примерно с XVI века) кавычки использовались в качестве нотного знака. Интересно также, откуда произошло само слово "кавычки". Здесь мнения лингвистов расходятся, однако большинство ученых сходится в том, что слово это происходит от глагола "кавыкать". В переводе с одного из южно-русских диалектов это слово означает "прихрамывать", "ковылять". Откуда такая странная ассоциация? Все просто - на том же диалекте "кавыш" означает "гусенок" или "утенок". Отсюда "кавычки" - это закорючки, следы от гусиных или утиных лапок.
Виды кавычек и их употребление в русской пунктуации
Всего существует несколько видов кавычек, и именуются они по названию той страны, откуда произошли, а также по сходству с предметами. Первый из двух используемых в русском языке видов кавычек называется французские «ёлочки», второй вид кавычек, также употребляемых в русской письменной речи, называется немецкие „лапки“. Подробнее о правилах употребления елочек и лапок чуть ниже, а пока расскажем еще о двух видах кавычек, которые в русской пунктуации не принято использовать, но, тем не менее, многие их ошибочно употребляют. Это английские ‘одиночные’ и “двойные” кавычки. Согласно нормам русской пунктуации, можно использовать только французские елочки и немецкие лапки. Елочки употребляются как обычные кавычки, а лапки используются в качестве «кавычек „внутри“ кавычек», а также при написании текста вручную.
Правила употребления кавычек в предложении
Введем еще одно определение кавычек. Кавычками мы называем парный знак препинания, с помощью которого на письме выделяют определенные типы речи и значения слов. Что это за типы речи? Во-первых, это цитаты из каких-то источников. По-русски во многих случаях грамотнее употребить кавычки вместо значка авторского права - (c). Во-вторых, при помощи кавычек в тексте выделяется прямая речь. Если говорить о словах в кавычках, то здесь также есть два правила их постановки. Во-первых, кавычками выделяются названия различных организаций, предприятий, фирм, марок, сортов и т.д. Во-вторых, с помощью кавычек можно придать слову непрямое, то есть переносное значение, в том числе обратное и/или ироническое. Например, слово «умница», выделенное кавычками, может означать человека либо глупого, либо совершившего какой-то нелепый или необдуманный поступок. Уверены, что теперь Вам нетрудно будет написать сочинение на тему "Зачем нужны кавычки". Об остальных знаках препинания читайте в других наших статьях!
Как правильно употреблять кавычки
Официально-деловой стиль речи, как ни один другой, тяготеет к употреблению кавычек. И именно в нем, в отличие от художественного либо публицистического стиля, где допустима известная доля субъективизма и вольности в расстановке знаков препинания, необходимо соблюдать четкие и строгие правила.
Из курса русского языка мы знаем, что кавычки
– это парный знак препинания, который служит для выделения:
1) прямой речи, цитат и отсылок;
2) названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т.п.;
3) отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие.
I
.
Первый случай
, когда необходимо привести текст дословно, в судебных документах, как правило, встречается в уголовных делах или делах о защите чести, достоинства и деловой репутации.
Пример: Он ожидал возвращения из магазина своего знакомого Ш., когда услышал мужской голос: «Вот наш должник идет».
II
.
Второй случай –
самый типичный для судебных документовигораздо сложнее, так как предполагает наличие большого количества групп имен собственных, которые могут заключаться в кавычки или нет. Здесь необходимо запомнить некоторые правила и уяснить главные принципы постановки кавычек.
В официальных документах, как правило, затруднения в постановке кавычек вызывают следующие группы слов: названия государственных и коммерческих организаций и предприятий, марок автомобилей, названия населенных пунктов, трасс, остановок и т.п. Приведу основные рекомендации по постановке кавычек.
1. Названия государственных и негосударственных структур (организаций, предприятий, учреждений, фирм, объединений и.т.п.), которые представляют собой реальное имя собственное , в сочетании с родовым наименованием (чаще всего – обозначением организационно-правовой формы) заключаются в кавычки, например: ГУЗ «Областная клиническая психиатрическая больница им. Н.М.Карамзина», муниципальное образование«Город Ульяновск», ЗАО "Страховая группа "Спасские ворота", муниципальное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 6 им. И.Н. Ульянова», ЗАО «Международный аэропорт «Ульяновск – Восточный».
1.2. При употреблении без родового наименования они пишутся без кавычек,например: областная клиническая психиатрическая больница им. Н.М.Карамзина, страховая группа " Спасские ворота", средняя общеобразовательная школа № 6 им. И.Н. Ульянова.
1.3 . Если наименование представляет собой условное (символическое) название , то оно заключается в кавычки всегда, т.е. и при наличии родового слова, и при его отсутствии, например: футбольный клуб «Локомотив» , ОАО «Ромашка» , «Русский стандарт», «Югория» и т.п.
1.4. Особую сложность в оформлении представляют аббревиатурные названия. Основные правила по их написанию приведены в таблице.
Тип наименования |
Наличие родового слова |
Оформление на письме |
Примеры написания |
Сложносокращенные слова – неофициальные наименования органов законодательной и исполнительной власти, международных организаций |
Не заключаются в кавычки |
Госдума, |
|
Сложносокращенные слова – названия государственных унитарных предприятий |
Без родового слова |
Не заключаются в кавычки |
Горсвет,
|
С родовым словом |
Заключаются в кавычки |
УМУП «Горсвет», МУП «Ульяновскводоканал» |
|
Сложносокращенные слова – названия коммерческих организаций |
Без родового слова |
Заключаются в кавычки |
«Росгосстрах», «Сибпрофинструмент», «Роснефть», «Ульяновскэнерго» |
Исключение |
Сбербанк России (воспринимается как название государственного учреждения) |
||
С родовым словом |
Заключаются в кавычки |
ОАО «Ульяновскэнерго», компания «Роснефть», ООО «Сибпрофинструмент» |
|
реальных собственных имен (названий госструктур, политических партий, научных, учебных и зрелищных заведений, междунар. рганизаций) |
Употребляются без родового слова |
Не заключаются в кавычки |
МИД, МЧС, МВД, ГИБДД, КПРФ,
|
Инициальные аббревиатуры – названия спортивных организаций |
Без родового слова |
Не заключаются в кавычки |
ЦСКА, СКА, ЦСК ВМФ, ФШМ (футбольная школа молодежи) |
С родовым словом |
Не заключаются в кавычки |
ПФК ЦСКА, ПБК ЦСКА, клуб ЦСК ВМФ |
|
Инициальные аббревиатуры – сокращения условных наименований (коммерческих учреждений, периодических изданий и др.) |
Без родового слова |
Обычно заключаются в кавычки |
«РГ», «МК», «СК», «НГ», «КП», «АиФ»; также «МТТ» , «РЖД», «МТС» |
С родовым словом |
Заключаются в кавычки |
ОАО «РЖД», компания «МТТ», ОАО «МТС» |
2.
Названия
марок автомобилей
справочники рекомендуют писать в кавычках с прописной буквы: автомобили «Волга», «Вольво», «Ниссан», «Шкода»,
а названия самих автомобилей как технических изделий – со строчной буквы в кавычках (кроме названий, совпадающих с собственными именами – личными и географическими). Например: «кадиллак», «москвич», «тойота»
, «ниссан»,
но: «Волга», «Ока»
(совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с большой буквы). Исключения: «жигули», «мерседес»
(совпадают с именами собственными, но пишутся со строчной). Однако на практике различить, в каком случае наименование представляет собой название марки автомобиля, а в каком – наименование технического изделия, часто представляется затруднительным: Всем автомобилям он предпочитает «Тойоту» / «тойоту».
В спорных случаях решение о написании с прописной или строчной буквы принимает автор текста.
2.1.
Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Škoda Fabia, Lada Priora.
Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: «Лада-Приора»,
«Тойота-Королла», «Рено-Меган», «Ниссан-Теана», «Хёндай-Гетц», «Ниссан-Альмера-Классик», «Сузуки-Гранд-Витара».
Но: «Фольксваген-жук»
(перекличка с нарицательным существительным).
2.2. Аббревиатурные названия
автомобилей пишутся без кавычек: ЗИЛ, ВАЗ, КамАЗ,
BMW
.
В бытовом употреблении названия средств передвижения пишутся без кавычек, например: Приехал на стареньком москвиче (на роскошном кадил -
лаке). Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменьшительно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичок, фордик, уазик.
2.3.
Государственный регистрационный номер автомобиля в кавычки не ставится.
3. Названия железнодорожных станций, вокзалов
пишутся без кавычек, с прописной буквы в них пишутся все слова, кроме родовых обозначений: станции Подсолнечная, 125 км, Строитель, Рабочий Поселок. Станция Ульяновск-Центральный.
4. Названия аэропортов
справочные пособия рекомендуют писать без кавычек, однако за последние годы наблюдается устойчивая тенденция заключать эти наименования в кавычки. Возможно, скоро такое написание будет признано нормативным. Однако сейчас лучше писать без кавычек: аэропорты Шереметьево, Домодедово, Пулково, Борисполь.
5. Названия районов, микрорайонов
(городские микротопонимические названия) пишутся без кавычек: районы Марфино, Куркино, Люблино, Москворечье-Сабурово, Бирюлево Западное.
Однако заключаются в кавычки условные названия жилых кварталов, массивов и отдельных домов
, сопровождаемые словами жилой массив, ТСЖ (товарищество собственников жилья), СЖД (социальный жилой дом)
и пр., например: жилой массив «Парус», жилой массив «Победа», жилой комплекс «Бриз»
, ТСЖ «Новобродовский», СЖД «Митино», фермерское хозяйство «Столярово», подстанция «Дачная»
.
6. Названия направлений, маршрутов, трасс, поездов
подчиняются следующему правилу: при обозначении пространственных пределов между географическими названиями ставится тире. Названия пишутся с прописной буквы без кавычек. Например: трасса Киев – Симферополь, поезд Москва – Киев, маршрут Ульяновск – Казань – Ульяновск, нефтепровод Восточная Сибирь – Тихий океан.
Однако заключаются в кавычки условные наименования автодорог, трасс; нефтепроводов, газопроводов
и т. п.: автодороги «Холмогоры», «Каспий», «Дон», «Урал», «Крым», «Уссури», газопровод «Голубой поток», нефтепровод «Дружба».
7. Названия
лекарств, медицинских препаратов
. Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия лекарственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Афлубин»
, «Фервекс»
, а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру
. Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекарств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления (валидол, анальгин, аспирин
).
8. Названия продовольственных товаров
, в том числе алкогольных напитков.
Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия продовольственных товаров пишутся с прописной буквы в ка-
вычках: вафли «Сливочные», пирожное «Картошка», салат
«Китайский», карбонад «Любительский», сыр «Моцарелла», соус «Тартар», ликер «Бейлис», вино «Божоле Нуво», вермут «Чинзано Бьянко», кофе «Черная карта».
Названия продуктов в бытовом употреблении пишутся со строчной буквы без кавычек: любительская колбаса, бородинский хлеб, салат Оли-
вье, пирожное картошка.
Без кавычек со строчной буквы пишутся и названия сортов вин, минеральных вод и др. напитков: мерло, шардоне, рислинг, портвейн.
9
.
Фамилия индивидуального предпринимателя
в кавычки не ставится, например: ИП Соколов, работал у ИП Соколова
. Если ИП - индивидуальное предприятие, то название фирмы нужно "кавычить".
10.
Прозвища людей и клички животных
в кавычки не заключаются, например: передал деньги парню по прозвищу Татарин,
милиционер по прозвищу Усы.
11
. Название специальности
пишется в кавычках с маленькой буквы, например: прошел обучение по специальности «электрик и электросварщик».
12.
Название
диагноза.
Допустимы оба варианта – оформление названия болезни без кавычек или в кавычках. Например, диагноз ишемической болезни сердца и диагноз «ишемическая болезнь сердца».
Второй вариант предпочтительней, например: пациенту поставили диагноз «пиелонефрит».
III. Третий случай (выделение кавычками отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие) – самый сложный.
Зачастую пишущий встает в тупик, так как разграничить на деле «обычное» и «необычное» значение слова очень трудно: во-первых, для этого необходимо обладать высокоразвитым языковым чутьем, а во-вторых, нередко возникают случаи, когда «обычное» для одного носителя языка является «необычным» для другого. Наконец, «необычное» значение слова с течением времени может становиться «обычным». Именно поэтому постановка кавычек вызывает столько вопросов.
Чем же все-таки руководствоваться при ответе на вопрос о постановке кавычек? Вот два нехитрых правила:
Первое правило: ориентироваться на словарные статьи в толковых словарях русского языка: если слово (словосочетание) в них уже зафиксировано, следовательно, значение не является непривычным и кавычки не нужны.
Пример из судебного документа: Автомобиль
КамАЗ-5320, приблизившись к образовавшейся на проезжей части автодороги автомобильной пробке
, ослабил внимание за дорожной обстановкой и совершил столкновение с другим автомобилем.
В этом предложении слово «пробка» имеет, конечно, переносное значение, но оно уже зафиксировано во всех толковых словарях в этом значении, а значит, давно является привычным и узнаваемым, поэтому кавычки не требуются.
По такому же принципу не ставятся кавычки в словах, употребленных в переносном значении, ставших устойчивыми выражениями, т.е. фразеологическими оборотами. Например: попасть в черный список, стал вторым домом, обсудить за круглым столом, заниматься мартышкиным трудом, врезаться прямо в лоб и т.п.
Второе правило:
учитывать стиль текста, в котором встречаются подобные лексические единицы. «Закавычивание» слов, которые имеют разговорную или просторечную окраску, характерно именно для официально-делового стиля, как наиболее строгого, нежели художественного или публицистического. Например, стоит взять в кавычки слова со сниженной стилистической окраской: он платил по «минималке». Она назвала ее «паршивая дрянь».
Еще раз о кавычках
в названиях, написанных латиницей.
Ни в одном из современных справочных пособий по правописанию нет рекомендаций по употреблению кавычек в названиях, написанных латиницей. Такого правила нет. Связано это с тем, что официально действующим в настоящее время сводом правил русского правописания по-прежнему являются «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года. В 1956 году правила о написании каких бы то ни было названий, оформленных латиницей, появиться, как Вы понимаете, не могло. Написание оформленных латиницей названий без кавычек – практика современного русского письма (т. е. так принято, так сложилось), обоснование простое: кавычки выполняют выделительную функцию, а написание латиницей само по себе является выделительным, поэтому пишущие стараются избегать двойного выделения.
Т.е. на основе наблюдений над современной письменной речью лингвисты сделали вывод, что в русском письме сложилась устойчивая традиция не заключать в кавычки написанные латиницей собственные наименования
.
В заключение хотелось бы отметить, что норма употребления слов в кавычках в настоящее время не установилась до конца, поэтому так часто встречается разнобой в написании, кроме того, в юридических документах действует принцип писать название так, как оно зарегистрировано в официальных документах.
Консультант-лингвист Ульяновского областного суда
Черныш С.В.
При подготовке статьи использованы материалы
справочно-информационного портала ГРАМОТА. РУ
В чем разница между кавычками разного рисунка?
Кавычки – парный выделительный знак препинания. Ими отмечают левую и правую границы слова или отрезка текста; таким образом, кавычки могут быть открывающими и закрывающими, при этом открывающие и закрывающие кавычки, как правило, различаются по рисунку.
В русском письме наиболее употребительны следующие типы кавычек:
«елочки» (употребляются в печатных текстах);
„лапки ” употребляются, как правило, в рукописных текстах);
‘марровские кавычки’ (употребляются для описания значения слова и при переводе значения иноязычного слова, например: слово «шумовка» заимствовано из польского языка, в котором оно восходит к глаголу szumować ‘снимать пену’ от szum ‘пена’ );
"компьютерные кавычки" – кавычки особого типа, в которых рисунок открывающих и закрывающих кавычек совершенно не различается. Такие кавычки встречаются в текстах, набранных на компьютерной клавиатуре.
В других языках могут употребляться кавычки иного начертания. Подробно и интересно об этом написано в «Википедии ».
О кавычках внутри кавычек
Если внутри слов, заключенных в кавычки, встречаются другие слова, в свою очередь заключенные в кавычки, рекомендуется (при условии, что для этого есть технические возможности) использовать кавычки разного рисунка: внешние – «елочки», внутренние – „лапки” (или – в текстах, набранных на компьютере, – "компьютерные кавычки") . Если же такой возможности нет, то закрывающие кавычки ставятся только один раз. Кавычки одного рисунка рядом не повторяются. Например:
Предпочтительно : работа В. И. Ленина «О карикатуре на марксизм и об "империалистическом экономизме"», ЗАО «Издательский дом "Комсомольская правда"» , ООО «Компания "Металлинвест"» .
Допустимо (если нет технической возможности использовать кавычки разного рисунка): работа В. И. Ленина «О карикатуре на марксизм и об «империалистическом экономизме», ЗАО «Издательский дом «Комсомольская правда» , ООО «Компания «Металлинвест» .
Неправильно : работа В. И. Ленина «О карикатуре на марксизм и об «империалистическом экономизме»», ЗАО «Издательский дом «Комсомольская правда»» , ООО «Компания «Металлинвест»» .
1) слова непривычные, малоупотребительные, на которые автор хочет обратить внимание, например: Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в «заказ»
(Тургенев);
2) слова, употребленные в особом, необычном значении, например: Они
[пассажиры третьего класса] не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой» публики первого и второго класса
(Катаев);
3) слова, представляющие собой малоизвестные термины, например: Рано весной… начинаются «палы», или лесные пожары
(Аксаков);
4) слова устарелые или, наоборот, совсем новые, если подчёркивается эта их особенность, например: На эту весёлую «тусовку» пришли почти все ученики старших классов
;
5) слова, употребленные в ироническом значении, например: …Мы в литературе чтим «табель о рангах» и боимся говорить вслух о «высоких персонах»
(Белинский);
6) слова, употребленные в условном значении (применительно к ситуации или контексту), например: На манёврах «красные» выступали против «зелёных»; «противник» применил «атомное оружие» .
Ср. также: «бочка»
(в авиации), «котёл»
(в военном деле), «зелёная улица»
(у железнодорожников), «белое золото»
(хлопок), «белый уголь»
(электроэнергия воды), «Белая книга»
(сборник документов), «чёрное золото»
(нефть), «молния»
(срочный выпуск в типографии), «летучая мышь»
(фонарь у шахтеров), быть на «вы» (на «ты»), стричь «под горшок», «великий немой»
(кино), «козёл»
(в спорте) и т. п.
§ 129. Названия литературных произведений, органов печати, предприятий и т. д.
1) названия литературных произведений, газет, журналов, картин, музыкальных произведений и т. п., например: роман «Накануне», повесть «Cтeпь», рассказ «Каштанка», стихотворение «Сосна», газета «Коммерсант», журнал «Новый мир», картина «Утро в сосновом лесу», опера «Хованщина», балет «Раймонда», доклад на тему «Проблема НЛО»
;
2) названия предприятий, фирм, шахт, банков, организаций, гостиниц и т. д., например: завод «Арсенал», фабрика «Рубин», шахта «Северная 2-бис», теплоход «Грузия», крейсер «Аврора», самолёт «ИЛ-18», гостиница «Метрополь», издательство «Просвещение», спортивное общество «Динамо», трест «Нефтегазстрой» ; то же в иноязычных названиях: концерн «Дженерал моторс корпорейшн», театр «Ла Скала», театр «Koвeнт-Гapдeн», музыкальная труппа «Театро музикале делла Читта ди Рома», телевизионная компания «Коламбия бродкастинг систем» .
§ 130. Названия орденов и медалей
- Названия орденов и медалей Российской Федерации, бывшего Советского Союза выделяются кавычками, если сами названия синтаксически не зависят от слов орден и медаль , например: орден «Знак Почёта», медаль «За трудовое отличие», медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг .», медаль «В память 800-летия Москвы» .
- Если же название синтаксически зависит от предшествующего слова орден
, то оно кавычками не выделяется, например: орден Ленина, орден Красного Знамени, орден Трудового Красного Знамени, орден Красной Звезды, орден Отечественной войны 1-й степени, орден Суворова 1-й степени
.
О прописных и строчных буквах в названиях орденов, медалей, знаков отличия .
§ 131. Названия фабричных марок машин, производственных изделий и т. д.
- Кавычками выделяются названия типа:
автомобили «Волга», «Чайка», «форд», «кадиллак», «фольксваген» ;
самолёты «Илья Муромец», «Руслан», «Ил-l8» («ИЛ-I8»), «Ty-144» («ТУ-144») и т. п.; в специальной литературе названия-аббревиатуры пишутся без кавычек: Ил-18, Ty-144, Ан-24, МиГ-15, У-2, Як-9 ; разговорные названия самолетов пишутся в кавычках со строчной буквы: «кукурузник» (У-2), «мигарь» (МиГ-15), «ястребок» (Як-9) ; официальные названия самолетов иностранных фирм (название сопровождается цифровым обозначением) пишутся с прописной буквы: «Мессершмитт-109», «Хейнкель-111», «Боинг-707», «Юнкерс-83» ; те же названия в разговорной речи (без цифровых обозначений) пишутся со строчной буквы: «мессершмитт», «хейнкель», «боинг», «юнкерс» «дуглас», «фарман» ;
танки «пантера», «тигр», «фердинанд» ;
пулемёт «максим», гвардейский миномёт «катюша» ;
названия средств освоения космоса: космический корабль «Восток-1», межпланетная станция «Луна-3», спутник связи «Молния-1», четырёхступенчатая ракета «Лямбда-4С-5» ; также: ракеты «земля – воздух – земля», «воздух – воздух» ;
другие названия: тракторы «Беларусь», «ХТЗ»; фотоаппараты «ФЭД», «3енит» и т. д.
Примечание. Не выделяются кавычками наименования марок тех производственных изделий, которые стали общеупотребительными названиями, например: наган, браунинг, френч, галифе, макинтош, наполеон (пирожное) и т. п.
- Кавычками выделяются названия кондитерских изделий, парфюмерных изделий и т. п., например: конфеты «Василёк», «Ромашка», «Южный орех», «Мишка косолапый»; духи «Белая сирень», пудра «Лебедь», мыло «Нежность», крем «Метаморфоза», набор «Голубой ларец» .
§ 132. Названия сортов растений
Кавычками выделяются названия сельскохозяйственных культур, овощей, цветов и т. д., например: рожь «харьковская-194», ячмень «нутанс-187», пшеница «крымка», клубника «виктория», гладиолус «элегия» ().
Примечание. Не выделяются кавычками:
а) названия сортов растений в специальной литературе (эти названия пишутся с прописной буквы), например: крыжовник Слава, малина Мальборо, земляника Победитель, смородина Выставочная красная, яблоня Китайка золотая ранняя, слива Никольская белая, тюльпан Чёрный принц ;
б) общепринятые названия цветов, плодов, например: анютины глазки, иван-да-марья, белый налив, розмарин, антоновка, ренклод .